“有点儿”と“一点儿”について
中国語の“有点儿”も“一点儿”も日本語の「ちょっと~」や「すこし~」という意味である。しかし“有点儿”は述語の前に置かれるのに対し、“一点儿”は述語の後に置かれる。たとえば、
|
今天他有点儿不高兴。 Jīntiān tā yǒudiǎnr bù gāoxìng. 今日、彼はちょっと機嫌が悪い。 |
我觉得有点儿难。 Wǒ juéde yǒudiǎnr nán. 少し難しいと思う。 |
这种饺子贵一点儿。 Zhè zhǒng jiǎozi guì yìdiǎnr. この種類の餃子はちょっと高い。 |
这本书难一点儿。 Zhè běn shū nán yìdiǎnr. この本のほうがすこし難しい。 |
“一点儿”には比較の意味が含まれる。たとえば、中国語の“这本书难一点儿。”の意味は、「他の本と比べて、この本のほうがちょっと難しい」という意味である。 |
|