“的”“得”と“地”について
中国語の“的”は名詞を修飾するときに使われるが、“地”と“得”は動詞を修飾するときに使われる。ただし、動詞の前に修飾語を入れるときは“地”を使い、動詞の後に修飾語を入れるときは“得”を使う。たとえば、
|
那个戴眼镜的人是小王。 Nàge dàiyǎnjìngde rén shì xiǎo Wáng. あの眼鏡をかけている人は王さんだ。 |
有问题的同学请举手。 Yǒu wèntí de tóngxué qǐng jǔshǒu. 質問のある学生は手を挙げてください。 |
你要更加努力地学习。 Nǐ yào gèngjiā nǔlì de xuéxí. もっとがんばって勉強しなさい。 |
别着急,慢慢地说。 Bié zháojí, mànmān de shuō. 焦らないで、ゆっくり言ってください。 |
他跑得很快。 Tā pǎo de hěn kuài. 彼は走るのがとても速い。 |
妈妈把屋子收拾得很干净。 Māma bǎ wūzi shōushide hěn gānjìng. お母さんは部屋を綺麗に片付けている。 |
上に述べたように、中国語の“地”も“得”も動詞の修飾に使うものである。両者の違いは、“得”はいままでの動作について述るときに使われるが、“地”はこれからの動作について述べるときに使われる。たとえば、
|
你说得太快,慢慢地说。 Nǐ shuōde tàikuài, mànmānde shuō. 言い方が速すぎるので、ゆっくり言いなさい。 |
|