“的”“得”と“地”について


 中国語の“的”は名詞を修飾するときに使われるが、“地”と“得”は動詞を修飾するときに使われる。ただし、動詞の前に修飾語を入れるときは“地”を使い、動詞の後に修飾語を入れるときは“得”を使う。たとえば、

那个戴眼镜的人是小王。    Nàge dàiyǎnjìngde rén shì xiǎo Wáng.       あの眼鏡をかけている人は王さんだ。
有问题的同学请举手。  Yǒu wèntí de tóngxué qǐng jǔshǒu.     質問のある学生は手を挙げてください。
你要更加努力地学习。   Nǐ yào gèngjiā nǔlì de xuéxí.      もっとがんばって勉強しなさい。
别着急,慢慢地说。   Bié zháojí, mànmān de shuō.      焦らないで、ゆっくり言ってください。
他跑得很快。   Tā pǎo de hěn kuài.      彼は走るのがとても速い。
妈妈把屋子收拾得很干净。  Māma bǎ wūzi shōushide hěn gānjìng.      お母さんは部屋を綺麗に片付けている。
 上に述べたように、中国語の“地”も“得”も動詞の修飾に使うものである。両者の違いは、“得”はいままでの動作について述るときに使われるが、“地”はこれからの動作について述べるときに使われる。たとえば、

你说得太快,慢慢地说。 Nǐ shuōde tàikuài, mànmānde shuō.   言い方が速すぎるので、ゆっくり言いなさい。

 

 

戻る        前へ