“听说……”と“听……说……”の使い方


 中国語の“听说……”は日本語の「~という」という意味で、“听……说……”は日本語の「~によると~そうだ」という意味に相当する。いずれも伝聞表現であるが、情報源に触れないときは前者を使い、情報源が入るときは後者を使う。否定のときはいずれも“没”か“没有”を使う。たとえば、

听说北京夏天很热。 Tīngshuō Běijīng xiàtiān hěn rè. 北京の夏はとても暑いそうだ。
听天气预报说明天有台风。 Tīng tiānqì yùbào shuō míngtiān yǒu táifēng. 天気予報によると、明日は台風が来るそうだ。
没(有)听说北京夏天热。 Méi(yǒu) tīngshuō Běijīng xiàtiān rè. 北京の夏は暑いとは聞いていない。
没(有)听天气预报说明天有台风。 Méi(yǒu) tīng tiānqì yùbào shuō míngtiān yǒu táifēng. 明日台風が来るとの天気予報を聞いていない。

 

 

戻る        前へ        次へ